[::..Allur réttur áskilinn, öll opinber birting og/eða eftirritun í opinberum
fréttamiðlum, þ.m.t. prent-, vef-, sjónvarps- og útvarpsmiðlum, er óheimil án skriflegs
samþykkis höfundar...::]
Funky furrow Til að minna á "gargandi snilldina" hér til hliðar:
Enska: "The foundation for good music is love and groove" yfir á japönsku, þá ensku, svo kínversku, síðan ensku, þá kóreönsku fáum við þennan flotta frasa: "The foundation good music is hazard love in the groove" pælið í góðu nafni á lag: "Hazard love in the groove" whahahah! Síðan heldur vélin áfram frönsku, þýsku, ítölsku, portúgölsku og spænsku, en fer alltaf yfir í enskuna á milli og þá endar frasinn í þessari snilld: "Good basic music is love of the danger in the furrow" ekki verri titill á lag: "Good basic music is love" nú eða þá "Danger in the furrow".
(e: furrow= plógfar, hjólfar, hrukka) Snilld! Tær snilld! Gargandi snilld.
Ok, ætti maður kannski að hætta að leika sér og fara að vinna? Ef ég sem lag einhvern tímann á það að heita "Hættan í hrukkunni"!
:: geimVEIRA:: kl. 16:41:: [+] ::
...